Bernhard suele criticar Austria (su país) de una manera fulminante en lo que escribe, y Castellanos Moya hace lo mismo en este librito, pero de El Salvador. El Asco / The Disgust has 11 ratings and 1 review: Published September 25th by Literatura Random House, pages, Paperback. Abstract: Salvadoran writer Horacio Castellanos Moya offers a provocative example of postwar cynicism in his novel El asco: Thomas Bernhard en San.

Author: Garn Toll
Country: Yemen
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 6 May 2004
Pages: 354
PDF File Size: 11.91 Mb
ePub File Size: 1.79 Mb
ISBN: 117-1-93463-506-8
Downloads: 57335
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tekora

An interesting contrast is that in Bernhard’s novels, one rarely even wanders near sexuality, neither positi Another great work by Moya.

He has published ten novels, five short story collections, and a book of essays. The voice must be our own. That’s always the problem; it’s the popular stuff that gets translated casteplanos. The voice must be our own.

Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya

The main character of Revulsiona neurasthenic named Vega who is forced to return to his country after an eighteen-year absence, is appalled by everything he sees and experiences in El Salvador; he speaks about the daily lives of Salvadorians with an acid tongue, and he ridicules both their so-called “patriotism” and the military and political leadership of the country with biting sarcasm.

I actually quite liked it. It is short enough pages to be read in one or two sittings. Of course I always begged off, saying that I had already acquitted myself of that duty, and stating, in all seriousness, that some countries would need far too many pages ssco their own “Revulsion,” and I only wrote short novels. Una maravillosa castellanoa este libro. I read the English version translated by my husband, and it was great on two levels: I was once writing a paper for school and turned to ask a friend I was sitting with if it was crazy to say I believe that humans are inherently good; to which, my friend replied that well, it was the complete opposite of everything he believes, which, I get where he is coming from, but he is also a pretty big activist for animal rights and saving their habitats, which I think is a pretty good thing.


Mar 16, Escamoles rated it really liked it. View all 19 comments.

Sadly, very few people in El Salvador castellajos read Bernhard, and fewer still have a sense of humor. With the relish of the resentful getting even, I had fun writing this novel, in which I wanted to demolish the culture and politics of San Salvador, same as Castellanoos had done with Salzburg, with the pleasure of diatribe and mimicry.

Preview — El asco by Horacio Castellanos Moya. A note following the novella reveals as much: El Caso Moro Leonardo Sciascia.

Thomas Bernhard, complaining about pupusas instead of coffee-cake. About Horacio Castellanos Moya.

Horacio Castellanos Moya

No trivia or quizzes yet. And to be fair I will even mention myself and the character of Ponzil in Shorter Prose I published only recently. It’s a great success in doing this, and I’m so happy it’s finally available in English. Solo un Muerto Mas Ramiro Pinilla.

And you’ll likely be grateful that it’s over when it is, you know, with the calcified Semen on the floors and the urine and the vomit and the character castellannos to as “El Negroid” and all.

Like a stigma, the little imitation novel and its aftermath pursue me. But come on here, ranting is ranting. Open Preview See a Problem?


I read the English version translated by my husband, and it was great on two levels: He castellqnos El Salvador that March, but did not go back to Canada for school.

This book was good.

A Dangerous Homage – Words Without Borders

A note following the novella reveals as much: The author received death threats on account of this book. But the onus is on the ranter to make our tirades interesting and well-written if they are to be actually published in a book. I wish I could articulate my thoughts on this book with greater precision.

But not this one. You can never be sure that Moya means it, and that just add Exactly what it says it is: Primii doi scriitori wsco de mine anul asta vin din Jamaica si El Salvador.

Early on I was a bit distracted by the obvious attempt at a Bernhardian rant, but I continued on with my reading in the spirit of some of my own vitriol and those of others I have known who have let it all out and used me as their sounding board. I never could accept that of the hundreds of countries where I might have been born I was born in the worst country of all, the stupidest, the most criminal, which is why I went to Montreal, well before the war began, not in search of better economic conditions, but because I never accepted the macabre twist of fate of being born here.