This internationally famous poem, considered to have exerted a wide influence on modern poetry, was first introduced to English-language readers in the. SAINT-JOHN PERSE’S ANABASE. Anyone who would undertake to analyze a poem such as Saint. John Perse’s Anabase1 is faced with a multitude of problems. This internationally famous poem by the Nobel laureate was introduced to English-language readers in this translation by T. S. Eliot. In this definitive e.

Author: Shamuro Kall
Country: Malaysia
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 14 January 2005
Pages: 119
PDF File Size: 15.71 Mb
ePub File Size: 1.6 Mb
ISBN: 670-9-54372-293-1
Downloads: 28895
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Zulkisida

Dec 02, Jacobo Raucous added it.

Saint-John Perse

Much of his work was written after he settled in the United States: While in China, Leger had written his first extended poem Anabasepublishing it in under the pseudonym “Saint-John Perse”, which he employed for the rest of his life.

The prose poetry is very similar to that of Arthur Rimbaud, one of my favorite poets.

Eliot said to read it four times. And the image of a shadow creeping up on a clock occurs to many a young poet as an original dramatically charged symbolic representation of time about to be devoured by darkness. Feb 08, Joe rated it it was amazing Shelves: April Learn how and when to remove this template message.

Anabasis : a poem by St.-John Perse. / Translated by T. S. Eliot – Details – Trove

Well, go and place a banana next to a Boeing Dreamliner and see which one advances with majesty. Still, this is a great poem, an ample work that one can curl up with and slowly get to know, and I highly recommend it.


Nobel Prize in Literature Clearly, he meant his remark to St-John Perse to be a true expression of a sincerely formed conviction, but I was a little overawed pesre the public revelation of such an unequivocal privately expressed declaration of admiration when reading his letters The Letters of T. Do you think the most famous thing about Saint-John Perse is his obscurity? I begin to hear a faintly irritating hum in my ear. There he had a brilliant career.

John Perse must be read in a dual language edition. In the truest of fashions I have been reading him my whole life. Feb 03, Steve rated it it was amazing Shelves: Dear reader, online ads enable us to deliver the journalism you value.

Harcourt, Brace and Company. One of numbered copies signed by Eliot.

The political party landscape remains wracked with judicial complications and ongoing accountability pressures. I couldn’t recall a single line from it. Jan 15, Connor Prosser rated it did not like it Shelves: Updated December 30, Pressure on the press A government-controlled body to run the affairs of newspapers is not in sync with the modern concepts of rule.

Dear reader, please upgrade to the latest version of IE to have a better reading experience. My soul is full of deceit like the agile strong sea under the vocation of eloquence!

Anabasis : a poem by St.-J. Perse translated by T. S. Eliot

NY Times review and author’s obituary are included. Amersa later poem by Perse, includes the line “We who one day, perhaps, will die proclaim man immortal in the flaming heart of the moment”, a statement that concisely captures his philosophy, which was already anabasos fledged in Anabase.


Perse had taken his theme from the historical Anabasis composed by the Greek philosopher and soldier Xenophon, a disciple of Socrates, who tells the story of how he led ten thousand Greek mercenaries across desolate Mesopotamia after losing a decisive battle against Persian forces at Babylon in BC.

The young Alexis felt like anabassi expatriate and spent much of his time hiking, fencing, riding horses and sailing in peerse Atlantic. In this definitive edition, French and English texts appear on facing pages. Mar 04, Matthew rated it liked ;erse Shelves: Needless to say, I exaggerate, and speak in anger, to console myself that an idol once held dear has fallen from my hands and the broken fragments reveal nothing but ordinary clay that had formed a body which I now perceive had been empty inside.

Gorgeous, unexpected images and shifts in perspective, like cuts and splices in a film. Eliot’s translation lends its own kind of magnificence, without impinging on the splendour and mystery of Perse’s spell.